Волшебное зеркало
У реки да возле моря король живет, при нем дочка – красавица писаная, краше не сыскать. Вот тебе и суженая. Прикажи принести.
Покрутил парень четвертый винтик – прилетел четвертый дух в человечьем обличье: чего, мол, прикажете?
– У реки да возле моря король живет, при нем королевна-краса. Неси ее мне в жены.
Умчался дух сломя голову. Раз-два! И королевна тут как тут. Взял ее парень за себя, и зажили они в полном согласии.
Но старый король сильно тужил по дочери. Разослал он корабли по рекам да по морям, разослал гонцов по суше – ищут, ищут, да ни с чем возвращаются. Делать нечего, пошел король к ведьме. Гадала ведьма, гадала, дозналась: королевна на крутой горе, во дворце в алмазном, при муже живет.
– Дай мне корабль с прислугою: поднимусь по реке, верну тебе дочь. Король в ответ:
– Что толку в одном корабле? Да и что ты, женщина, одна сделаешь? Пошлю войско, сотру алмазный дворец в порошок.
А ведьма: нет, мол, лев тот дворец охраняет, он сам-один целое войско в клочья раздерет.
– Уж ты, – говорит, – позволь мне схитрить, вот увидишь, что будет.
– Что ж! Будь по-твоему, – ответил король и дал ведьме корабль с прислугой. Поднялся корабль вверх по реке, но к самому дворцу не причалил: оставила ведьма корабль поодаль, у подножия горы, сама оделась побирушкой и пошла во дворец. И бог ее ведает, как это она сделала, но покуда она бережком шагала, королевна во дворце занемогла. Парня-то о ту пору дома не было, он со львом да с котом на охоту вышел. Конечно, в такое время ведьме и сподручно во дворец пробраться. Зашла к хворой, а та охает да стонет. Ведьма к ней: что, мол, стряслось?
– Ох, тяжко да муторно ...
– Да это пустое, – говорит ведьма. – Мало ли я, нищая старуха, по свету мыкаясь, больных выходила? Дай поглажу чуток – оно и полегчает.
И вправду: чуть погладила, больная и поправилась.
Говорит королевна:
– Бог мне тебя послал. Оставайся ночевать, не уходи, на ночь глядя. Муж вернется, он тебя, благодетельница, озолотит. А ведьме только того и надо, чтобы на ночь остаться, для того она хворобу и напустила и сама же сняла, чтобы прослыть благодетельницей да во дворце хоть ненадолго прижиться. Вернулся вечером муж, жена к нему:
– Муженек, муженек, пока тебя дома не было, я чуть не померла ... Спасибо, тут нищенка случилась, хворобу как рукой сняла. Пусть зато погостит у нас. Ладно?
– Пускай живет. Разве я добрым людям в почете отказываю?
Осталась ведьма в алмазном дворце.
Утром муж снова ушел на охоту, а ведьма весь день дворцом любуется, обо всем выспрашивает. А под конец говорит, словно ненароком:
– Бог ведает, откуда такой дворец? Много я дворцов перевидала, но этот, ей-же-ей, не людских он рук дело. Ты ведь жена, не сказывал тебе муж ничего?
– Нет, не знаю. Да спрошу я вечером, что ж в том дурного?
Вечером пришел муж, жена к нему:
– Вот ты какой, муженек! Столько времени живем вместе, а ты мне и не сказал, откуда у тебя такой дворец? Старая нищенка думает, что он с неба свалился. Может ли это быть?
– При чем тут небо... Есть у меня такое зеркальце. Как покрутишь винтик, тотчас духи налетают, и что ни пожелай – все принесут. Они-то мне дворец и доставили.
– Вот оно что, – удивилась жена.
А ведьма все подслушала.
Утром парень снова ушел на охоту. Только отошел подалее – ведьма хвать зеркало! Покрутила один винтик, другой, третий... Три духа разом слетелись: чего прикажете?
– Несите алмазный дворец прямо на королевский двор, на реку да возле моря.
Тем же часом алмазный дворец – с женою да с ведьмою – взвился в воздух и полетел, как мотылек, прямо к королю во двор.
Парень на охоте невзначай поглядел на небо – видит: дворец по небу плывет.
Испугался он. А лев и говорит:
– Это все старая побирушка наделала. Зачем позволил ей во дворце оставаться? Теперь только хитростью и спасешься. Переоденься-ка ты чужаком да и ступай берегом прямо к тестю. Там, должно быть, и дворец свой найдешь. Я тут останусь сад стеречь и тебя с дворцом да с женой дожидаться.
Ладно. Парень переоделся чужаком и пошел с котом вдоль бережка вниз. За лесом, чуть пониже горы, видят они – корабль стоит. С корабля окликают: не встречали ль побирушки? Обещалась возвратиться, а ее все нет и нет.
– Чьи вы люди? Зачем спрашиваете?
– Мы люди королевские – с реки, что возле моря.
– Вот ладно-то. Мне как раз к вашему королю и надобно. Я знаменитый повар. Прослышал я, что в вашей стране никто толком обеда сготовить не умеет. Вот и надумал к королю в повара наниматься. Довезите меня. Побирушка-то ваша давно ушла, зря вы ее ожидаете.