Чайка по имени Джонатан Ливингстон
Подавляющее большинство из нас развивается так медленно. Мы перелетаем из одного мира в другой, почти такой же, тут же забывая, откуда мы пришли, и не беспокоясь о том, куда идем. Мы просто живем текущим мгновением. А ты представляешь себе, сколько жизней каждому из нас понадобилось прожить, чтобы только лишь осознать: пропитание, и грызня, и власть в Стае -- это еще далеко не все? Тысячи жизней, Джон, десятки тысяч, А после нужно было сообразить, что существует такая штука, как совершенство. На это ушла еще добрая сотня жизней. И еще сотня -- на то, чтобы понять: цель жизни -- поиск совершенства, а задача каждого из нас -- максимально приблизить его проявление в самом себе, в собственном состоянии и образе действия. Закон на всех уровнях бытия -- один и тот же: свой следующий мир мы выбираем посредством знания, обретенного здесь. И если здесь мы предпочли невежество, и знание наше осталось прежним, -- следующий наш мир ничем не будет отличаться от нынешнего, все его ограничения сохранятся, и таким же неподъемным будет свинцовый груз непонятного вызова.
Салливэн расправил крылья и повернулся лицом к ветру.
-- Но ты, Джон, умудрился столько узнать за одну жизнь, что попал прямо сюда, сэкономив как минимум тысячу воплощений.
Мгновение спустя они снова были в воздухе. Тренировка продолжалась. Синхронная полубочка -- штука сложная. На перевернутом участке траектории Джонатану приходилось, летя кверху лапами, соображать, как придать крылу обратную кривизну. Причем делать это нужно было в абсолютной гармонии с действиями инструктора.
-- Давай-ка еще раз, -- снова и снова повторял Салливэн.
Еще раз... И еще... И наконец:
-- Вот теперь -- хорошо! И они перешли к отработке внешней петли. Был вечер. Свободные от ночных полетов чайки собрались вместе на песке и стояли молча, предаваясь размышлениям. Собрав всю свою решимость, Джонатан направился к Старейшему. Поговаривали, что тому вскоре предстояло отправиться выше, покинув этот мир.
-- Чианг... -- слегка нервничая, обратился к Старейшему Джонатан.
-- Что, сынок? -- глаза Старейшины лучились добротой. Возраст не лишил Старейшего сил, наоборот, -- с годами он становился все более могучим. Он летал с непревзойденным искусством, и в Стае не было никого, кто мог бы потягаться с ним силой. Остальные только начинали потихоньку подбираться к тому, в чем Чианг давно уже достиг вершин мастерства.
-- Чианг, этот мир... он ведь вовсе не Небеса, да? Светила Луна. Было видно, что Старейший улыбается.
-- Просто ты в очередной раз учишься, Чайка Джонатан, -- ответил он.
-- Хорошо, но что дальше? Получается, нет такого места -- Небеса?
-- Ты прав, Джонатан: такого места действительно нет. Ибо Небеса -- не место и не время -- но лишь наше собственное совершенство.
Немного помолчав, Старейший вдруг спросил:
-- Ты очень быстро летаешь, правда?
-- Я... ну, мне нравится скорость, -- произнес Джонатан, смутившись, но немного гордясь тем, что Старейший отметил его искусство.
-- Ну что ж, тогда ты достигнешь Неба, Джонатан, в тот миг, когда тебе покорится совершенная скорость. А совершенная скорость -- это не тысяча миль в час. И не миллион. И даже не скорость света. Ибо любое число суть предел, а предел всегда ограничивает. Совершенство же не может иметь пределов. Так что совершенная скорость, сынок, -- это когда ты просто оказываешься там, куда собираешься направиться.
И Чианг исчез -- без предупреждения -- и возник у кромки воды футах в пятнадцати от того места, где перед тем стоял. Оба эти события произошли одновременно, в мизерную долю мгновения. Затем, опять в одну и ту же миллисекунду, он одновременно снова исчез и появился рядом с Джонатаном, у самого его плеча.
-- Это просто шутка, -- сказал Старейший. Джонатан был поражен. Вопросы относительно Небес вмиг были позабыты.
-- Как это делается? И на какое расстояние можно таким образом переместиться?
-- Можно отправится в любое место и оказаться в каком угодно времени, -- ответил Старейший. -- Все дело в твоем выборе: ты попадешь туда, куда намерен попасть. Путешествуя таким образом в пространстве и во времени, я побывал везде, где и когда хотел побывать.
Чианг посмотрел на море.
-- Странно как-то получается, -- продолжал он. -- Чайки, пренебрегающие совершенством ради путешествий из одного места в другое, в итоге так никуда и не попадают, ибо двигаются слишком медленно. Тот же, кто во имя поиска совершенства отказывается от перемещений в пространстве, мгновенно попадает в любое место, куда только пожелает.